
Poem 8 - Mein ek-Parinda
​
( This one is HINDI-URDU version written with english alphabets.)
​
​
​
Mein ek parinda, na koi aashiyaan hai;
Man-mauji mein qalandar, mera Sara jahan hai;
Firoon dar-badar, mera yahaan-na koi vahaan hai ;
Chahoon kyun mein apna, jab virha sara jahan hai ;
Maaroon jab udari, hasil har mukan hai ;
Mazi-haal-mustaqbil, rutaba apna bayan hai ;
Pehli thi udari, sehma kuch ghabraya sa ;
Apno ki raahbaree mein, aankh moond kood-paya tha ;
Dil mein liye zajba, bhar-jor fad-fadaya tha ;
Munnh chatti jab dhool, aakrosh sir mandraya tha ;
Uth-khada mein furrr se, upper dekh gurraya tha ;
Raah-gujar un parindon ko, dekh mand muskaya tha ;
Baitha thaan ye man mein, buland ho dikhlaunga ;
Hoon to nanha parvazza, baaz sir zhook-vaunga;
​
Kuch barsh ki musshakkat, gadhi meine ye lakeer hai;
Hai na koi mughsa, na koi mere kareeb hai ;
Paya jo kuch chaha, fir kyun lagta tu badnaseeb hai ;
Shayad hai na koi apna, na koi mera ajjez hai ;
Kaati virha alhad javani, vo daur na vapis ayega ;
Band hue boohe ziske, askhon se na vo khul payega ;
Humein ilm na tha umr-e-rafta ye rang dikh layegi ;
Firoza si meri zindagi, yuhin berukhepan mein badal jayegi;
Aagaz hua us pal ka, kya-kya meine batora hai;
Zar-zar padi imarat, mera usper hi to dera hai;
Niche papon ki gathri, uper pariyon ka rainbasera hai;
Saanjh dhali jeevan ki, rukhsat naya savera hai;
Kya khoya-kya paya, charon orr andhera hai;
Jeet jahan mein sabko, bas khud se hi munh phera hai.
Jis orr chala tu thakur, us chorr tanhayi basti hai;
Mud-chod pakad tu raah vahii, dil cheej ishara karti hai;
Manjhi tu us naiiya ka, jo kha-kha gote ubharti hai;
Manjhdhar mein teri kashti, wabasta raah tarasti hai.
Motivation : Odyssey of My Life.
Reach: This POEM reads through all-most everyone's LIFE.
=============================================
Prose
Shabdkosh:
​
Qalander : Free or unbounded soul.
Virha : Akela, Tanha.
Mazi-haal-mustaqbil : Past-Present-Future.
Raahbaree : Guidance.
Buland : To attain heights.
Boohe : Door, darvaja (Punjabi Word).
umr-e-rafta : beeti hui umar.
Firoza : prakashmaan.
Rukhsat : left, never coming back.